Términos y Condiciones
Generales de venta y suministro
TRADUCCIÓN DE CORTESÍA
1. Condiciones aplicables y ámbito de aplicación
1.1 Tanto la prestación de nuestros servicios como la entrega de nuestros suministros se rige exclusivamente por las presentes Condiciones. Nuestros representantes comerciales no están autorizados a concertar de forma verbal convenios con condiciones diferentes a las presentes.
1.2 Las condiciones del cliente sólo tendrán vigor si han sido reconocidas y aceptadas explícitamente por escrito.
2. Información y asesoría. Documentación
2.1 Toda la asesoría y la información que facilitemos sobre nuestros productos se basa en nuestras experiencias hasta la fecha. Los datos facilitados, en especial aquellos que conciernan a las posibilidades de uso del producto, son sólamente valores medios y no se pueden entender como descripciones cualitativas del producto. No podemos asumir una garantía referente al cumplimiento exacto de los valores y posibilidades de uso. En caso de que a pesar de lo dicho se le reconociera al cliente el derecho a obtener indemnizaciones por perjuicios, será de aplicación la claúsula 7.
2.2 Nos reservamos la propiedad de cualquier documento u objeto como, por ejemplo, dibujos, muestras, maquetas, etc. que hubieran sido facilitados al cliente en el marco de la presentación de nuestras ofertas. Nuestra empresa se reserva y mantiene todos los derechos relacionados con la propiedad intelectual (copyright) sobre los citados objetos conforme a la ley alemana de protección del patrimonio intelectual (Urheberrechtsgesetz). El comprador no está autorizado a poner a disposición de terceros los citados documentos y/u objetos sin nuestro previo consentimiento.
3. Firma y contenido del contrato de suministro
3.1 Nuestras ofertas no son vinculantes a no ser que nosotros lo consignemos expresamente y añadamos la correspondiente fecha límite de vigencia. Un contrato de suministro sólo cobrará vigor cuando hayamos recibido un pedido expreso y por escrito del cliente o, en el caso de que no se hubiera realizado formalmente el pedido, en el momento de la entrega de las mercancías en cuestión. Nuestra confirmación de pedido define el contenido del contrato de suministro. El albarán de entrega será considerado la confirmación de pedido en caso de que se realice el suministro sin que se haya cursado formalmente una. Ningún tipo de explicaciones, acuerdos o convenios verbales serán vinculantes.
3.2 Todas las informaciones que se suministren sobre nuestros productos ofrecen sólo datos orientativos y no se pueden considerar una descripción cualtitativa. Esto vale en particular para los dibujos e ilustraciones así como para todos los datos que se hallen en nuestras ofertas relativos a la calidad, el peso, la cantidad, el color, las medidas y el rendimiento. En caso de que los límites de las desviaciones permisibles respecto a los valores medios no estén expresamente consignados en la confirmación del pedido ni hayan sido fijados en una especificación técnica expresa del cliente, se considerarán como permisibles las desviaciones habitualmente aceptables en cada caso en el sector. La composición, idoneidad, calificación, función y uso de nuestros productos están determinados exclusivamente por nuestras descripciones del rendimiento y nuestras cualificaciones técnicas. Ni declaraciones públicas, ni elogios ni publicidad realizada por nosotros o en nuestro nombre podrán ser considerados una descripción de la calidad de nuestros productos.
3.3 Las garantías sobre la composición o la vida útil de nuestros productos deberán estar expresamente consignadas en la confirmación del pedido. En caso de que se suministren modelos o muestras, su calidad no se considerará garantizada a menos que así se declare explícitamente en la confirmación de pedido. Lo mismo vale para la información relativa a análisis del producto.
4. Suministro y transmisión de responsabilidades
4.1 En caso de que las fechas y plazos de entrega no estén expresamente recogidos en la confirmación de pedido, sino simplemente estimados, el cliente podrá fijar un límite razonable de tiempo para la entrega una vez que hayan transcurrido dos semanas desde el fin de los citados plazos. Sólo se considerará que incurrimos en demora cuando también haya transcurrido el plazo fijado entonces por el cliente. En todo caso no se considerará que ha empezado a corer ningún plazo hasta que el cliente haya entregado toda la documentación que sea de su responsabilidad como, por ejemplo, permisos, licencias de denominación, etc. y un primer plazo de pago de los del plan de pago previsto por escrito haya sido ingresado en nuestra cuenta.
4.2 En caso de demora o de que se demuestre imposible el suministro, sólo responderemos a las demandas por perjuicios que se acojan a lo fijado en la claúsula 7. Nuestra garantía por perjuicios de demora conforme a la claúsula 7 esta limitada al 0.5 % del valor del suministro completo o parcial por cada semana completa de demora. En todo caso la indemnización por demora de un suministro parcial no podrá superar el 5 % del valor del suministro en demora. Esta restricción no se aplicará a los daños causados voluntariamente o a los daños o lesiones que el cliente sufra en su integridad física y personal.
4.3 En casos de fuerza mayor como, por ejemplo: interrupciones inevitables del normal funcionamiento de la empresa; retrasos inevitables en el transporte; demoras causadas por conflictos laborales, huelgas o bloqueos; falta de suministro o suministro incorrecto o retrasado de nuestros proveedores que no sea de nuestra responsabilidad así como en cualquier otro caso en que se produzcan prestaciones insuficientes por causas ajenas a nuestra responsabilidad, quedamos autorizados a posponer el suministro durante el tiempo que dure la perturbación en cuestión más un plazo de tiempo razonable después. En caso de que sea previsible que la incapacidad de ofrecer la prestación en cuestión se convierta en permanente, quedamos autorizados a rechazar en todo o en parte el pedido. En tal caso el cliente no podrá presentar ningún tipo de demandas por daños y perjuicios. Tampoco estará obligado a cumplir el resto de sus obligaciones contractuales y se le devolverán los pagos que hubiera realizado por adelantado.
4.4 Estamos autorizados a realizar suministros parciales. El lugar de cumplimiento será siempre Rostock, Alemania.
4.5 En caso de que se haya acordado la realización de suministros a demanda, las correspondientes peticiones de entrega deberán realizarse en un plazo de tres meses a partir del momento en que el producto en cuestión estuviera listo para la entrega, a menos que se hubiera acordado otra cosa por escrito. En caso de que el cliente no demande la entrega en los plazos previstos, se aplicará la claúsula 4.7.
4.6 Todas las ventas se entienden a partir de la fábrica de Rostock. Todo el transporte, incluido el marítimo, se realiza a cuenta y riesgo del cliente. A menos que sea de aplicación la claúsula 4.7 los riesgos de daños o pérdidas de los suministros –también de los suministros parciales – se considerarán traspasados al cliente en el momento en que el envío quede en poder de la persona encargada del transporte. El citado traspaso de riesgos se producirá independientemente de que esa persona trabaje para nuestra empresa o no. Igualmente se considerará traspasada la responsabilidad en el momento en que el envío abandone la factoría para el transporte maritimo.
4.7 En caso de que el cliente rehuse la recepción de la mercancía o de que el transporte marítimo se vea retrasado por motivos de su responsabilidad, se considerará que los riesgos han sido traspasados a partir del momento en que rehuse la recepción. Los costes de almacenamiento a partir de ese momento corren de cuenta del cliente. Estamos autorizados a cargar en cuenta un 0.5 % del total de la factura por mes en concepto de costes de almacenamiento a menos que el cliente pueda documentar que se han producido menores costes. Además estamos autorizados a fijar de forma vinculante para el cliente un plazo concluyente de 14 días y a rescindir el contrato o exigir una indemnización por daños y prejuicios tras la finalización de ese plazo.
5. Precios / pagos
5.1 Nuestros precios incluyen el embalaje estandar pero no el IVA aplicable en cada caso.
5.2 El cliente corre con todos los gastos del envío marítimo de la mercancía. Serán de aplicación los costes del flete, los derechos de aduana y el resto de los impuestos vigentes a la fecha de envío de la mercancía.
5.3 El cliente no está autorizado a realizar descuentos en las cantidades que se nos adeuden o que carguemos en cuenta ni podrá ejercer ningún derecho de retención sobre las mismas a menos que lo autoricemos por escrito o se le conceda mediante sentencia firme el derecho a realizar tales descuentos o retenciones.
5.4 El precio de compra se deberá liquidar en un plazo de 30 a partir de la fecha de la correspondiente factura. En caso de que transcurra el citado plazo sin que se realice el pago, se considerará que el cliente está en demora. Si el cliente pagara en los primeros ocho (8) días a partir de la fecha de la factura, se le concederá al cliente un descuento del 3 % del total de la factura.
5.5 En caso de que el cliente se demore en la realización de cualquier pago, estamos autorizados a cargar en cuenta un interés de 8 puntos porcentuales por encima del interés base del Banco Central de Alemania, a menos que se documente un daño menor o mayor.
5.6 En caso de que el cliente incumpla gravemente el contrato, el total de nuestras demandas se considerará de pago inmediato, independientemente de los plazos contemplados originalmente. En caso de demora de pago, protesta de una letra o suspension de pago por parte del cliente, podemos demandar de forma inmediata el pago de la totalidad de las sumas que se nos adeuden –incluyendo las de las letras de cambio en curso– independientemente de la fecha de pago estipulada. Lo mismo será de aplicación si llegan a nuestro conocimiento circunstancias que fundamenten dudas razonables y considerables sobre la solvencia o credibilidad del cliente, incluso en el caso de que tales circunstancias ya existieran en el momento en que se hubiera realizado el pedido y no se nos hubiera informado sobre ellas. En todos los casos citados quedamos autorizados a exigir el pago con garantía bancaria o por adelantado por las entregas parciales que quedaran por realizar y a rescindir el contrato de forma inmediata, en caso de que no se aporte el pago o el aval exigido en un plazo de dos semanas. Otras posibles demandas por nuestra parte no quedan afectadas.
5.7 El cliente no podrá ceder ninguna pretensión resultante de este contrato a una tercera parte sin nuestro consentimiento por escrito.
6. Reserva de la propiedad
6.1 Todas las mercancías suministradas seguirán siendo de nuestra propiedad (Vorbehaltsware" – mercancía de propiedad reservada) hasta que el cliente liquide completamente el pago de todas las cantidades adeudadas.
6.2 Nosotros procesamos y transformamos la mercancía de propiedad reservada en nuestra condición de fabricante (”Hersteller”) en el sentido del artículo 950 del Código Civil Alemán (BGB) y sin más obligación para nosotros. Según la claúsula 6.1 la mercancía transformada o procesada se considera mercancía de propiedad reservada. En caso de que el cliente transforme o procese la mercancía de propiedad reservada combinándola o mezclándola con mercancías de otra procedencia para formar otra cosa, nuestra empresa sigue conservando la copropiedad sobre el nuevo producto en la relación proporcional del valor de la factura de la mercancía de propiedad reservada en el momento del suministro con el valor de las otras mercancías utilizadas. La copropiedad es equivalente a la propiedad reservada sobre las mercancías en el sentido de la claúsula 6.1 anterior.
6.3 Si se une la mercancía de propiedad reservada con otras cosas, y una de esas cosas pertenecientes al cliente se puede considerar la principal en el sentido del artículo 947 del Código Civil Alemán, por la presente queda acordado que nos pertenece automáticamente la cuota proporcional de la copropiedad correspondiente a la relación del valor de la factura de la propiedad reservada con el valor de la cosa principal y que el cliente administra nuestra copropiedad de forma gratuita. La copropiedad es equivalente a la propiedad reservada sobre las mercancías en el sentido de la claúsula 6.1 anterior.
6.4 El cliente está obligado a custodiar en nuestro nombre la mercancía de propiedad reservada. El cliente debe asegurarse de que podamos controlar y marcar el estado de nuestra copropiedad en el lugar de almacenamiento. El cliente está obligado a informarnos inmediata y detalladamente en caso de que nuestra copropiedad se viera afectada por embargos o por acciones de terceros, de forma que nos sea posible emplear oportunamente medios legales en defensa de nuestros derechos.
6.5 El cliente sólo podrá vender la mercancía de propiedad reservada en el marco de sus negocios ordinarios y según sus condiciones normales de suministro, si nuestra copropiedad queda convenida contractualmente. Asimismo deberá asegurarse de que se nos transfieren los ingresos resultantes de la citada venta conforme a las siguientes claúsulas 6.6 hasta 6.8.
6.6 Por la presente el cliente nos transfiere todos los derechos que adquiera de sus compradores en la reventa de la mercancía de propiedad reservada. Y ello también en el marco de contratos de obra o de contratos de suministro de productos a fabricar o elaborar. Los citados derechos funcionan como aval de nuestras demandas de igual modo que las mercancías de propiedad reservada. El cliente sólo podrá ceder a terceros sus pretensiones con nuestro consentimiento expreso por escrito.
6.7 En caso de que el cliente vendiera las propiedades de propiedad reservada conjuntamente con otras mercancías que no sean de nuestra propiedad, de los fondos procedentes de tal venta nos corresponderá una parte equivalente al total del valor de la factura de nuestras mercancías en el momento del suministro. En la reventa de las mercancías de las que seamos copropietarios conforme a la claúsula 6.2 o a la claúsula 6.3 respectivamente la cuota de los fondos procedentes de la reventa que nos correspondan sera equivalente a la cuota de copropiedad.
6.8 En caso de que los fondos en cuestión procedentes de una reventa se asignaran a una factura en curso, el cliente nos asigna por la presente una parte correspondiente al importe que se nos adeude del saldo de esa factura, incluyendo el saldo definitivo.
6.9 El cliente está autorizado a cobrar a nuestro favour fondos procedentes de la reventa de las mercancías de propiedad reservada citadas en las claúsulas 6.5 hasta 6.7 a menos que se le revoque esa capacidad.
6.10 En caso de que el cliente no cumpliera las obligaciones derivadas de este u otros contratos firmados con nosotros o de que llegaran a nuestro conocimiento circunstancias que pusieran en duda su credibilidad o solvencia, - podremos prohibir la reventa, el procesamiento o la elaboración así como la combinación o mezclado de nuestras mercancías de propiedad reservada con otras mercancías. - el cliente deberá facilitarnos los nombres de los deudores de los fondos que nos correspondieran, de forma que podamos hacer pública esa asignación de deudas y cobrar de esta forma los fondos en cuestión. El cliente deberá transferirnos inmediatamente después del ingreso em su cuenta todos los fondos que nos correspondieran por asignación en caso de que nos adeudara alguna suma. - estamos autorizados a revocar el derecho del cliente a recabar de los deudores fondos en nuestro favor.
6.11 Si el valor de los avales que nos hubieran sido concedidos excediera el de los importes adeudados en más de un 20 %, quedaríamos obligados a aportar avales por nuestra parte a petición del cliente. Los avales a documentar serían de nuestra elección.
7. Garantía / responsabilidad
7.1 El cliente deberá examinar inmediatamente y con diligencia las mercancías tras la recepción en el punto de destino, aunque se le hubieran enviado previamente muestras o modelos. En especial el cliente deberá prestar atención a su composición y calidad. Si la mercancía fuera entregada en diferentes tipos de embalajes tales como cajas, cartones, etc; el cliente deberá controlar como mínimo algunos de esos embalajes aleatoriamente. Se considerará que la mercancía ha sido aceptada en caso de que no se presente una reclamación en el plazo de 10 días tras su entrega. En caso de que el motivo de queja no fuera percibible en el primer reconocimiento, se considerará que la mercancía ha sido aceptada a menos que se presente una reclamación por escrito o por fax en un plazo de 10 días tras su descubrimiento. En ese caso el cliente deberá describir de forma detallada el motivo de la reclamación. Esta última disposición no sera de validez, en caso de que se nos pretendiera acusar de dolo. Todas las reclamaciones por defectos en la mercancía deberán ser dirigidas directamente a nosotros.
7.2 Cualquier daño que se produzca en las mercancías en tránsito deberá ser inmediatamente notificado al agente transportista. Por lo demás son de aplicación las disposiciones relativas a la notificación de daños de las Condiciones generales alemanas de las empresas transportistas (Allgemeine Deutschen Speditionsbedingungen).
7.3 En caso de que se presente en el plazo correcto una reclamación justificada, queda a nuestra elección el complementar o mejorar la prestación o mercancía suministrada o por el contrario sustituirla por una nueva prestación o suministro.
7.4 En caso de que la reparación de la reclamación no surtiera efecto, el cliente tiene derecho a pedir una reducción del precio de venta o la rescission del contrato. En caso de que los defectos sean menores, el cliente no tiene derecho a rescindir el contrato.
7.5 En caso de que las instrucciones de montaje que recibiera el cliente demostraran ser incorrectas, sólamente estaríamos obligados a suministrar un manual correcto de instrucciones de montaje en caso de que las instrucciones incorrectas entorpecieran el montaje.
7.6 Las anteriores disposciones contienen la totalidad de las garantías ofrecidas por nuestras mercancías. En particular sólo responderemos por cualquier otra demanda resultante o en conexion con el suministro de mercancías defectuosas como, por ejemplo, demandas por daños y perjuicios, exclusivamente en la medida en que se fija en las claúsulas 7.7 hasta 7.9 independientemente de los argumentos legales esgrimidos.
7.7 En cuanto a las demandas por daños y perjuicios que se basen en conductas impropias, tales como: demora, suministro de mercancías defectuosas, infracción de obligaciones contractuales o comerciales, actuación improcedente, infracción de la garantía (con excepción de lo contenido en la Ley alemana de garantía de productos - "Produkthaftungsgesetz"), independientemente de los argumentos legales empleados sólo seremos responsables en caso de que se nos pueda demostrar conducta dolosa o negligente. Sin embargo no seremos responsables en caso de que la conducta negligente sea menor, a no ser que el propósito contractual hubiera sido puesto en peligro a causa de la conducta negligente. En cualquier caso nuestra responsabilidad estará limitada a los daños previsibles y típicos en el momento de la firma del contrato. Esta restricción no se aplicará a los daños o lesiones que el cliente sufra en su integridad física y personal. Queda descartada una responsabilidad personal de nuestros representantes legales, colaboradores y empleados por aquellos daños que hubieran producido a causa de negligencia leve.
7.8 Antes de presentar demandas contra nosotros el cliente deberá haberse informado de la totalidad de las posibles demandas que se pudieran presentar contra nuestros proveedores en relación al motivo de la queja. A este fin nos comprometemos a cederle al cliente todos los derechos de garantía o reposición que pudieran asistirnos frente a nuestros proveedores. Además el cliente estará obligado a participar en la demanda legal de esos derechos. En caso de que las demandas presentadas contra nuestros proveedores no cundan efecto, el cliente estará autorizado a presentar demanda contra nosotros según las claúsulas 7.7 a 7.9.
7.9 Las reclamaciones por garantía que presente un cliente caducan un año después del suministro de las mercancías o entrega del barco. En relación a los edificios, materiales y piezas de construcción que hayan provocado los defectos, la garantía caduca a los cinco años. La posibilidad de presentar demandas por daños y perjuicios caduca en el plazo de un año a partir del momento de la entrega de la mercancía. Estas garantías no serán de aplicación en caso de que se nos pretendiera acusar de dolo.
7.10 Ningún acuerdo que el cliente haya concertado con sus propios clientes nos afecta. Especialmente no se podrán demandas de garantía contra nosotros cuando en esos acuerdos el cliente hubiera sobrepasado los límites legales de garantía.
8. Derecho aplicable/ Lugar de jurisdicción
8.1 Las relaciones entre el cliente y nosotros se rigen por las leyes de la República Federal de Alemania. Ni el derecho commercial de la ONU (CISG) ni ningún otro tratado bilateral o internacional existente o futuro podrán ser aplicables aunque sean asumidos en el derecho alemán.
8.2 En caso de litigio relacionado o en conexion con el correspondiente contrato de suministro, el lugar de jurisdicción sera a nuestra elección Rostock o la sede de la compañía del cliente. En caso de que las demandas sean formuladas por el cliente, el lugar de jurisdicción sera exclusivamente Rostock. Esta claúsula no afecta a las disposiciones legales vigentes referentes a competencias legales exclusivas. Este convenio sobre el lugar de jurisdicción sólo afectará a aquellos clientes que a su vez sean comerciantes.

Poner en Contacto !